- engelse redactie
Inhoudelijke eindcontrole op Engelse teksten
waar interpretatiefouten met financiële of juridische gevolgen geen optie zijn
U schakelt mij in wanneer ‘ongeveer goed Engels’ niet goed genoeg is.
Onafhankelijke kwaliteitscheck Engels
Binnen 24 uur inzicht in risico’s, noodzakelijke correcties en kosten.
Correcties na publicatie zijn duurder dan controle vooraf – financieel én qua reputatie.
Sebastiaan Kunst – expert in high-precision Engels
Sinds 2015 word ik ingeschakeld wanneer Engelse formuleringen gevolgen hebben. Waar AI stopt, begint aansprakelijkheid: de eindverantwoordelijkheid blijft menselijk. Correcte Engelse teksten vallen zelden op. Onjuiste Engelse formuleringen blijven doorwerken en brengen kosten met zich mee.
Mijn expertise wordt gebruikt voor publicatie, besluitvorming en academische verantwoording
“Het vertaalwerk aan mijn proefschrift van bijna 500 pagina’s was een enorme klus. Sebastiaan heeft deze majeure operatie binnen de afgesproken termijn, in goed en prettig overleg, tot een uitstekend resultaat gebracht – en dat voor een zeer scherpe prijs.”
Dr. T.C. (Timo) Bolt
Associate Professor of Medical History, Erasmus MC




Drie niveaus van professioneel Engels – van correcte formulering tot strategisch risicobeheer
Veelgestelde vragen over snelle publicatie en risico-controle
Is dit een taalscan of een inhoudelijke eindcontrole?
Dit is een inhoudelijke eindcontrole, geen taalscan. Elke tekst wordt inhoudelijk beoordeeld op betekenis, context en interpretatierisico, met menselijke eindverantwoordelijkheid.
Wanneer is deze check vooral geschikt?
Wanneer een Engelstalige tekst op korte termijn wordt gepubliceerd of gebruikt binnen beleidsmatige, financiële, juridische of academische contexten.
Zit ik daarna ergens aan vast?
Nee. U ontvangt een inhoudelijk oordeel en advies. Geen verplicht traject; u beslist zelf over vervolgstappen.
Twijfelt u of uw Engelse tekst inhoudelijk klopt vóór publicatie of besluitvorming?