Voor wie is academische redactie & native proofreading bedoeld?

Deze dienstverlening is ontwikkeld voor auteurs die werken met inhoudelijk complexe, analytische of onderzoeksgerichte Engelstalige teksten, waarin taal geen versiering is maar een drager van argumentatie en geloofwaardigheid. In deze context betekent het redigeren van Engelstalige teksten het systematisch versterken van helderheid, consistentie en overtuigingskracht. Uit de Kunst Vertalingen werkt in dit domein voor onder meer:

  • Academici, onderzoekers en promovendi
  • Beleidsmakers en onderzoeksinstituten
  • Consultancy- en analysepraktijken
  • Think tanks en kennisorganisaties
  • Auteurs van rapporten, artikelen en position papers

Wanneer teksten worden gelezen door reviewers, redacties, opdrachtgevers of besluitvormers, is zorgvuldig en natuurlijk Engels geen stijlkeuze, maar een voorwaarde voor inhoudelijke overtuigingskracht.

Welke teksten redigeer en proeflees ik?

Academische en analytische teksten functioneren in een omgeving waarin nuance, precisie en structuur bepalend zijn voor hoe argumenten worden begrepen. Daarom gaat academische redactie niet over foutloos Engels alleen, maar over samenhang, register en discipline-specifieke conventies.

In de praktijk gaat het onder meer om:

  • Wetenschappelijke artikelen en working papers
  • Proefschriften, scripties en onderzoeksrapporten
  • Beleidsdocumenten en evaluaties
  • Position papers en white papers
  • Subsidieaanvragen en projectvoorstellen
  • Analyses en rapporten voor internationale publicatie
  • Teksten opgesteld of herwerkt met AI-ondersteuning

Dit zijn teksten waarin onnatuurlijk of onnauwkeurig Engels de inhoud kan verzwakken of vertekenen. Juist hier is grondige academische redactie en native proofreading essentieel.

Waar het vaak misgaat bij academisch Engels

Problemen in academisch Engels ontstaan zelden door grammatica alleen, maar door onheldere argumentstructuur, registerfouten en semantische vaagheid. Een tekst kan correct lijken, maar inhoudelijk minder overtuigend zijn. In de praktijk ziet dat er vaak als volgt uit:

  • Zinnen zijn grammaticaal correct maar inhoudelijk te dicht of te lang
  • Argumenten missen duidelijke signposting en samenhang
  • Terminologie wordt inconsistent gebruikt
  • Het register sluit niet aan bij academische conventies
  • AI-gegenereerde passages klinken generiek of onnatuurlijk
  • Letterlijke vertalingen verstoren idiomatisch Engels

Het resultaat zijn teksten die begrijpelijk zijn, maar minder overtuigend of minder publicatieklaar dan de inhoud verdient.

Wat ik lever

Mijn werk heeft één doel: het opleveren van Engelstalige teksten die inhoudelijk scherp, stilistisch natuurlijk
en publicatieklaar zijn
.

Dat bereik ik door grondige academische redactie en native proofreading, met respect voor de stem van de auteur. Concreet betekent dit onder meer:

  • Diepgaande redactie van structuur, argumentatie en formulering
  • Native-level proofreading van grammatica, stijl en idiomatiek
  • Consistente terminologie binnen vakgebied en document
  • Behoud van auteursstem en inhoudelijke intentie
  • Herwerking van problematische of onduidelijke passages
  • Redactie van AI-gegenereerde teksten tot natuurlijk academisch Engels

Werkwijze

  1. Contextanalyse – doel, doelgroep, discipline en publicatiecontext
  2. Tekstbeoordeling – structuur, argumentatie en stijl
  3. Academische redactie en/of native proofreading
  4. Consistentiecheck – terminologie, register en verwijzingen
  5. Publicatieklare versie – helder, overtuigend en natuurlijk Engels

Resultaat

  • Heldere en overtuigende Engelstalige teksten
  • Consistente argumentatie en terminologie
  • Professioneel academisch register
  • Grotere kans op acceptatie en impact
  • Teksten die inhoudelijk én stilistisch vertrouwen wekken

Waar inhoud telt, verdient taal dezelfde zorg.

Veelgestelde vragen over academische redactie & native proofreading

Wat is het verschil tussen academische redactie en proofreading?

Proofreading richt zich op grammatica, spelling en stijl. Academische redactie gaat verder en betreft ook argumentstructuur, helderheid, register en discipline-specifieke conventies. Welke vorm passend is, hangt af van uw tekst en publicatiefase.

Is deze dienst geschikt voor internationale publicatie?

Ja. De redactie is expliciet gericht op teksten die worden beoordeeld door reviewers, redacties, subsidieverstrekkers of internationale opdrachtgevers. Het Engels sluit aan bij gangbare academische en institutionele standaarden.

Blijft mijn auteursstem behouden?

Ja. De redactie is inhoudelijk scherp maar terughoudend: de stem, argumentatie en positie van de auteur blijven intact, terwijl formulering en structuur worden aangescherpt waar nodig.

Redigeert u ook academische teksten die met AI zijn opgesteld?

Ja. AI-gegenereerde academische teksten zijn vaak grammaticaal correct, maar missen natuurlijk register, precisie of samenhang. Ik herwerk deze teksten tot overtuigend en natuurlijk academisch Engels.

Welke disciplines vallen onder academische redactie?

De focus ligt op sociale wetenschappen, beleid, economie, geschiedenis, gezondheidszorg en interdisciplinair onderzoek. Terminologie en register worden afgestemd op het vakgebied en de publicatiecontext.

Hoe snel ontvang ik feedback op mijn academische tekst?

U ontvangt doorgaans binnen 24 uur een inhoudelijke beoordeling met advies over redactie, doorlooptijd en vervolgstappen.

Gratis tekstscan – inhoudelijk onderbouwd advies binnen 24 uur