Uit de Kunst Vertalingen – vertrouwd vertaalbureau Engels voor uiteenlopende klanten

In de loop der jaren heeft Uit de Kunst Vertalingen een breed en gevarieerd klantenbestand opgebouwd. Op deze pagina vindt u een selectie van organisaties en bedrijven waarvoor wij Engelse vertalingen mochten verzorgen. Als gespecialiseerd vertaalbureau Nederlands–Engels zijn wij trots dat zowel particulieren, bedrijven, instellingen, instanties als scholen ons hun teksten toevertrouwen.

Wij hebben onder meer publicaties vertaald voor de Rijksuniversiteit Groningen, Hanze University of Applied Sciences en TNO. Daarnaast vertaalden wij artikelen voor Procycling en Lonely Planet, filmscripts voor OAK Motion Pictures en tentoonstellings­teksten voor het Bijbels Museum. Ook hebben wij Engelse vertalingen verzorgd voor documentaires in opdracht van het Veteraneninstituut.

Bent u op zoek naar een ervaren vertaler Nederlands–Engels voor uw publicaties, zakelijke documenten of creatieve teksten?

👉 Neem gerust contact op voor meer informatie of een vrijblijvende offerte.

UMC

Voor het UMC Utrecht heeft Uit de Kunst Vertalingen een uitgebreid proefschrift van ruim 100.000 woorden naar het Engels vertaald. Het proefschrift, geschreven door Timo Bolt en getiteld ‘A Doctor’s Order’, behandelt het begrip Evidence Based Medicine (EBM), dat in de jaren negentig zijn intrede deed in de geneeskunde. Al snel werd het breed toegepast, niet alleen in de medische praktijk, maar ook in disciplines als fysiotherapie en geestelijke verzorging.

Het onderzoek richt zich op het spanningsveld tussen EBM als interne rationalisering van de geneeskunde enerzijds en EBM als extern instrument van controle anderzijds. Voor de Engelse vertaling heeft onze medische vertaler Nederlands–Engels intensief samengewerkt met de auteur om terminologische consistentie te waarborgen en om oudere bronnen bewust in hun historische stijl weer te geven. Dit maakte de vertaling van dit proefschrift tot een bijzonder uitdagend en zorgvuldig proces.

Omdat Evidence Based Medicine internationaal van groot belang is, is er gekozen om het proefschrift in het Engels uit te brengen. Wij zijn er trots op dat ons vertaalbureau Engels hieraan heeft mogen bijdragen met een hoogwaardige wetenschappelijke vertaling.

Veteraneninstituut

Uit de Kunst Vertalingen heeft in opdracht van documentairemaker Kees Maaswinkel de Engelse voice-over en ondertiteling vertaald van de documentairereeks Hell Ships. De reeks omvat onder meer Hell Ships to Sumatra, Hell Ships to Flores and the Moluccas en Hell Ships to the Moluccas.

De documentaires vertellen de verhalen van Nederlandse, Engelse en Indonesische krijgsgevangenen die tijdens de Tweede Wereldoorlog door de Japanners onder erbarmelijke omstandigheden in zogeheten ‘helleschepen’ over zee werden vervoerd. Wie de eindbestemming haalde, werd te werk gesteld op Indonesische eilanden om daar vliegvelden en spoorlijnen aan te leggen. Het Veteraneninstituut koos voor een Engelse voice-over en ondertiteling zodat ook voormalige krijgsgevangenen in Engeland de reeks volledig kunnen volgen. Een bijzonder onderdeel van onze werkzaamheden was het vertalen van gedichten die destijds zijn geschreven door een van de Nederlandse krijgsgevangenen.

Bekijk de aflevering

Hieronder ziet u de aflevering Hell Ships to the Moluccas, die het verhaal vertelt van circa 6.600 Nederlandse en Britse krijgsgevangenen die vanaf Java naar de Molukken en Flores werden verscheept. Deze aflevering is in Nederland uitgezonden door de NOS.

Hanze University of Applied Sciences

Voor de Hanze University of Applied Sciences (voorheen Hanzehogeschool) heeft Uit de Kunst Vertalingen de publicatie ‘Energieke Arbeid’ vertaald naar het Engels onder de titel ‘Energizing Labour’. Deze opdracht betrof een wetenschappelijke Engelse vertaling van een omvangrijke studie over de ontwikkeling van de Noordelijke arbeidsmarkt onder veranderende omstandigheden.

In de publicatie, geschreven door diverse wetenschappers van de Hanzehogeschool, staat de ontwikkeling van de gezondheidszorg in verband met vergrijzing centraal. Daarnaast wordt uitgebreid aandacht besteed aan de energiesector in Noord-Nederland, waarbij de nadruk ligt op de gunstige ligging van de regio en het belang van intensieve samenwerking tussen onderwijsinstellingen en het bedrijfsleven.

Wij waren er trots op deze Engelse vertaling te mogen verzorgen, zeker omdat de vertaler Nederlands–Engels van ons bureau zelf afkomstig is uit en woonachtig is in deze regio. Dat maakt deze opdracht voor ons als vertaalbureau Engels extra bijzonder.

Wij werken ook voor…

Een selectie van de opdrachtgevers van Uit de Kunst Vertalingen.