Voor juridische vertalingen ben je bij Uit de Kunst Vertalingen aan het juiste adres. ‘Executoriale titel’ of ‘gelaedeerde’ zijn voorbeelden van juridische termen die moeilijk te vertalen lijken. Maar: of het nu gaat om algemene voorwaarden, polisvoorwaarden, een contract of om de akte van oprichting van je bedrijf: Uit de Kunst Vertalingen vertaalt elke juridische tekst naar begrijpelijk en correct Engels of Nederlands.
Engelse juridische termen
Waar velen een labyrint aan juridisch jargon zien, baant Uit de Kunst Vertalingen zich moeiteloos een weg door de verschillende termen, formuleringen en clausules, zodat je een helder vertaalde tekst ontvangt die voldoet aan de wensen en doeleinden. Zo worden de hierboven genoemde juridische begrippen vertaald als ‘enforcement order’ en ‘victim’. Nu gaat het hier om twee termen, maar zodra een tekst aan elkaar hangt van juridische begrippen, is er een ervaren taalspecialist nodig die goed gedocumenteerd is in de materie.
Juridische documenten van of naar het Engels laten vertalen
Dit vertaalbureau Engels heeft jarenlange ervaring met juridische vertalingen waardoor elke tekst correct wordt vertaald naar het Nederlands dan wel het Engels. Juridische teksten dienen zo objectief mogelijk te worden vertaald om te voorkomen dat een woord in vertaling misschien verkeerd wordt geïnterpreteerd. De vertaler Engels van Uit de Kunst Vertalingen is goed op de hoogte van juridische terminologie. Door de opgebouwde expertise op juridisch gebied bestaat in de tekst die aan je wordt geleverd geen ruimte meer voor interpretatie. Doordat de tekst ook nog eens proefgelezen wordt door een native speaker van het Brits-Engels, wordt de onbetwiste juistheid van de terminologie in het Engels bewaakt. Deze extra vertaalslag maakt alle juridische vertalingen waterdicht. Stuur kortom gerust je statuten, contracten, polisvoorwaarden, dagvaardingen, akte of andere juridische teksten ter vertaling naar het Engels of het Nederlands.