Werkwijze

offerte vertaling EngelsUit de Kunst Vertalingen hanteert een werkwijze die erop is gericht om het jou als klant zo eenvoudig mogelijk te maken. Hieronder lees je alles over de gang van zaken bij vertaalopdrachten van en naar het Engels. Het onderstaande stappenplan legt uit hoe een en ander in zijn werk gaat vanaf het moment van de offerteaanvraag tot en met het moment van de levering van de Engelse vertaling van je document. Mocht je nog vragen hebben bij één of meerdere stappen, neem dan gerust contact op!

Stap 1. Offerteaanvraag

De eerste stap is de aanvraag van een offerte voor de vertaling Engels. Via het contactformulier kun je geheel vrijblijvend een offerte aanvragen. In je aanvraag kun je aangeven om wat voor tekst het gaat, hoeveel woorden de tekst heeft en wanneer je de Engelse vertaling graag zou willen ontvangen. Ook kun je eventueel de tekst al uploaden. Binnen een uur ontvang je de offerte.

 

Stap 2. Goedkeuring Offerte Vertaling Engels

Je ontvangt van Uit de Kunst Vertalingen binnen een uur een offerte op basis van de verstrekte informatie. Deze offerte is gratis en vrijblijvend en je kunt de offerte goedkeuren maar natuurlijk ook afkeuren. Indien je vragen hebt over de offerte, stel die dan zeker!

 

Stap 3. Uitvoering Vertaling Engels

Wanneer je groen licht geeft voor de vertaling Engels, dan gaat Uit de Kunst Vertalingen de opdracht uitvoeren. Hierbij wordt gebruik gemaakt van een keur aan online en offline woordenboeken, naslagwerken, terminologiedatabases, klantspecifieke informatie indien nodig en natuurlijk het eigen vertaalgeheugen van de vertaler. Als de vertaling af is, dan wordt deze nog eenmaal naast de brontekst gelegd en nauwgezet vergeleken, om daarna naar de proeflezer in Engeland te worden verzonden voor een extra proeflezing. Vanzelfsprekend zijn ook proeflezers gehouden aan strikte vertrouwelijkheid als het gaat om de inhoud van documenten.

 

Stap 4. Proeflezing Vertaling Engels

Nu wordt de verrichte vertaling nog eens extra proefgelezen door een Engelse native speaker. Hiermee wordt gegarandeerd dat de vertaling ‘waterdicht’ is op alle vlakken. Wanneer de proeflezing retour is gekomen, wordt vaak nog een paar keer overlegd tussen de vertaler Engels en de proeflezer om er zeker van te zijn dat de vertaling de brontekst 100% weerspiegelt en er geen verschillen in interpretatie zijn ontstaan. Nadat nog een laatste controle is uitgevoerd, wordt de vertaling Engels uiteindelijk verzonden.

 

Stap 5. Levering Vertaling Engels

De proefgelezen Engelse vertaling wordt geleverd op de afgesproken datum.