Audiotranscriptie de toekomst van vertaling Engels?


Audiotranscriptie zal een enorme vlucht nemen en dit zou het werkproces van de vertaler Nederlands Engels wel eens een stuk kunnen vereenvoudigen. Audio is namelijk helemaal in. En dat is onder meer merkbaar in een gigantisch aantal apps en tools waarmee je op den duur audio transcriberen kunt.

Aan de toekomst van transcriptie en in het verlengde daarvan vertaling Engels wordt gewerkt door de start-up Zoi Meet, gevestigd in Rotterdam. Een team van drie personen en zes freelance tech wizards ontwikkelt daar een wel zeer geavanceerde transcriptietool. Zoi Meet is namelijk niet alleen in staat om opgenomen audio in bijvoorbeeld Engelse of Nederlands tekst om te zetten, maar kan dat ook live doen, op het moment zelf. Daarnaast kan de tool live een Engels of Nederlands gesprek voor je vertalen. Van Duits naar Nederlands bijvoorbeeld. Of van Frans naar Engels. En alle denkbare combinaties daar tussenin. In maar liefst twaalf talen.

Wat er hierbij in praktijk gebeurt is het volgende. Er wordt door iemand in een bepaalde taal gesproken, waarbij de toehoorder een augmented reality-bril draagt, en met enige tijdsvertraging de vertaling – in het Engels bijvoorbeeld – op het scherm verschijnt. Dit komt dus neer op live transcriptie én vertaling Engels.

Dit is een wel heel futuristische ontwikkeling. De tool heeft in principe oneindig veel toepassingen. Bedrijfsvertegenwoordigers kunnen met een dergelijke bril in hun eigen taal spreken met klanten uit de hele wereld. Slechthorenden kunnen live ondertiteling krijgen bij hun gesprekken. En zo zijn er nog veel meer toepassingen te verzinnen.

Een uitkomst voor vertalers die op locatie werken: de software is ook op een smartphone te gebruiken, de audio wordt opgeslagen op en transcripties kan men exporteren, zodat de vertaling verder kan worden bewerkt. Er wordt momenteel nog gewerkt aan de taalintelligentie van de tool. Al met al zou vertaalwerk er in de toekomst wel eens compleet anders uit kunnen zien.