Vertalen Nederlands naar Engels: hoe De Stijl en Dada in Hotel Central tot leven komen
Wie een kunsthistorische tekst leest op een website of in een brochure, verwacht vanzelfsprekend natuurlijk en wervend taalgebruik. Toch gaat er achter […]
Wie een kunsthistorische tekst leest op een website of in een brochure, verwacht vanzelfsprekend natuurlijk en wervend taalgebruik. Toch gaat er achter […]
Wat hebben een rockband uit de jaren ’70 en ’80 en een toneelschrijver uit de zestiende eeuw met elkaar gemeen? Op het […]
De term ‘rock ’n roll’ roept bij velen onwillekeurig beelden op van elektrische gitaren met hun manische energie, van drums met hun […]
Al vaker is op dit blog geschreven over de grootsheid van de legendarische Britse popformatie Queen. Nu meldt de schrijver van dit […]
In de song Innuendo van de Britse rockband Queen – dat vanwege de dubbelzinnige betekenis en het gebruik van meerdere muziekstijlen doet […]
De recente berichten in allerlei media over een op handen zijnde reünie van de in 2009 gestopte Engelse rock-‘n-roll-band Oasis hebben ongetwijfeld […]
Om het volstrekt unieke karakter van de Engelse taal maar weer eens voor het voetlicht te brengen, ‘behandelt’ Uit de Kunst Vertalingen […]
Audiotranscriptie zal een enorme vlucht nemen en dit zou het werkproces van de vertaler Nederlands Engels wel eens een stuk kunnen vereenvoudigen. […]
Het Nederduits heeft een grote invloed gehad op het Engels, van vocabulaire tot grammatica. Nederduits of Platduits bestaat uit een reeks dialecten […]
Wat gebeurt er met de term “cucumber sandwiches” in The Importance of Being Earnest van Oscar Wilde wanneer deze wordt vertaald van […]
